Pole and Hungarian cousins be - Polak, Węgier, dwa bratanki
Pole and Hungarian brothers be,
good for fight and good for party.
Both are valiant, both are lively,
Upon them may God's blessings be.
About
Pole and Hungarian cousins be is a short form of popular bilingual proverb concerning about relationships between Polish and Hungarian peoples.
History
Hungarians are being belived by Poles as similar to them, with the same personalities and being in good relations between. The saying probably came into beign after Bar Confederation (1772). On 23. March Poles and Hungarians celebrate Hungarian-Polish Friendship Day.
Translation differences
Polish version reads:
Polak, Węgier — dwa bratanki
"Bratanki" means "nephews" but in that one may be translated to "brother".
Polskie tłumaczenie
Polak, Węgier — dwa bratanki,
i do szabli, i do szklanki,
oba zuchy, oba żwawi,
niech im Pan Bóg błogosławi.
Informacja
Polak, Węgier, dwa bratanki to krótka forma popularnego historycznego przysłowia mówiącego o relacjach między Polakami i Węgrami.
Historia
Węgrzy są uważani przez Polaków jako podobni, mający te same cechy charakteru, pozostającymi w dobrych relacjach. To przysłowie prawdopodobnie powstało po Konfederacji Barskiej (1772). 23 marca Polacy i Węgrzy obchodzą Dzień Przyjaźni Polsko-Węgierskiej.
Różnice w tłumaczeniu
Polska wersja brzmi:
Polak, Węgier — dwa bratanki
"Bratanki" to tłumaczenie od "nephews", w tym przypadku tłumaczy się jako "brat".
This post received a 1.5% upvote from @randowhale thanks to @archerbest! For more information, click here!