A carol for the absent. Kolęda dla nieobecnych.

in #music8 years ago

We met our family yesterday for a single Christmas day meal, starting at 9 am and ending around 9 pm. As we sat there, consuming everything consumable, fixing Poland and all of the world's problems, we also reached deep into or hearts and memories for those who could no longer join us. My Mom played us a carol for them.

Lyrics written by Szymon Mucha, music composed by Zbigniew Preisner, sung by Beata Rybotycka.

It refers to coming together and to the tradition of leaving and empty place at the table for an unexpected guest.

I hope you had a fruitful time this Christmas.

Here is the translation of words. I know I'm not the best interpreter ever, but I tried my best. Polish words below.

And hope will arise within us again,
Shadows of the absent will arrive.
Let's believe again
In one more Christmas.
And although the Christmas chatter faded,
As another voice went missing.
Come here and stay with us,
Taking stand against the so called irony.

Give us faith that it makes sense,
That there's no reason to mourn friends.
That whatever they are, they are well,
As they are here, but in a different way.
And convince us it's how it is to be,
That there's no voice anymore, but the vibe on the air is still here,
That they left to live,
And this time it's eternal.

Come to the world
To break it even with losses
To fill in amongst us
An empty place at the table.
And just this once let us rejoice a child within us
And forget that the empty places are there.

And hope will arise within us again,
Shadows of the absent will arrive.
They believed again
In one more Christmas.
And although the Christmas chatter faded,
As another voice went missing.
Come here and stay with us,
Taking stand against the so called irony.

Come to the world
To break it even with losses
To fill in amongst us
An empty place at the table.
And just this once let us rejoice a child within us
And forget that the empty places are there.

Come to the world
To break it even with losses
To fill in amongst us
An empty place at the table.
And just this once let us rejoice a child within us
And forget that the empty places are there.

Polish version:
A nadzieja znów wstąpi w nas,
Nieobecnych pojawią się cienie.
Uwierzymy kolejny raz,
W jeszcze jedno Boże Narodzenie.
I choć przygasł Świąteczny gwar,
Bo zabrakło znów czyjegoś głosu.
Przyjdź tu do nas i z nami trwaj,
Wbrew tak zwanej ironii losu.

Daj nam wiarę, że to ma sens,
Że nie trzeba żałować przyjaciół.
Że gdziekolwiek są dobrze im jest,
Bo są z nami choć w innej postaci.
I przekonaj, że tak ma być,
Że po głosach tych wciąż drży powietrze,
Że odeszli po to by żyć.
I tym razem będą żyć wiecznie.

Przyjdź na świat,
By wyrównać rachunki strat.
Żeby zająć wśród nas,
Puste miejsce przy stole.
Jeszcze raz pozwól cieszyć się dzieckiem w nas,
I zapomnieć że są puste miejsca przy stole.

A nadzieja znów wstąpi w nas,
Nieobecnych pojawią się cienie.
Uwierzyli kolejny raz,
W jeszcze jedno Boże Narodzenie.
I choć przygasł świąteczny gwar,
Bo zabrakło znów czyjegoś głosu.
Przyjdź tu do nas i z nami trwaj,
Wbrew tak zwanej ironii losu.

Przyjdź na świat,
By wyrównać rachunki strat.
Żeby zająć wśród nas,
Puste miejsce przy stole.
Jeszcze raz pozwól cieszyć się dzieckiem w nas,
I zapomnieć że są puste miejsca przy stole.

Przyjdź na świat,
By wyrównać rachunki strat.
Żeby zająć wśród nas,
Puste miejsce przy stole.
Jeszcze raz pozwól cieszyć się dzieckiem w nas,
I zapomnieć że są puste miejsca przy stole.