영원한 숙제. 제2 외국어, 한국말
via bilingua
저에게 한국말은 영원한 숙제 입니다. 중간에 포기하면, 마음 한쪽이 안 좋지만 열심히 노력해도 절대 유창하게 할 수 없을 것입니다.
한국말을 배우며 재미있는 여정을 거쳐왔습니다.
직역 대화
처음 한국인 친구들을 사귈 때는 기본적인 단어를 사용해가면서 영어를 한글로 바꾸는 대화를 했습니다.
“한 번만 봐주세요”를 look at me one more time 이렇게 말하면 의미가 통하지 않는것처럼, 저의 한국말이 항상 그랬고, 아직도 그렇습니다. 하지만 어떻게든 대화를 하려는 노력입니다.
너 왜 태도가 있어? Why do you have an attitude?
(왜 그렇게 신경이 곤두서있어?)
그것은 맞아! That’s right / 이것은 정말 맛있다! This is really good!
정말 이상하게 들리죠.
나 [모자/양말/안경] 입었어
wear 동사만 사용하니까요.
코 머리카락이 길다, 다리에 머리카락이 없다
털은 모두 hair
.
.
의도하지 않게 웃기는 친구가 된 적도 있구요, 노력 했는데 이상한 사람이 된 적도 있습니다.
월스트리트에 유명한 황소가 있습니다. 한번 어떤 분과 함께 갔다가, “황소의 공들(balls)을 만지면 행운이 와요” 라고 했습니다.
공들이 어디 있냐고 물으셔서 대화를 노력했는데, 저는 이상한 사람처럼 되었습니다.
© George Goss via NY Daily News
옛날 말, 아기 말
제가 대학생이 될 때까지 한국말을 하는 경우는 딱 집에서 뿐이었습니다. 저희 식구 어르신들이 사용하신 단어를 저는 배우고 사용했는데요.
“월남 사람들”, “불란서”, “시내에서” 라는 단어를 말하니 친구들이 놀라는 모습을 보였습니다.
어떤 단어는 아기 말 입니다. 역시 한국 친구들을 만나기 전까지는 “꿀꺽” 이 트림인 줄 알았습니다.
"제가 꿀꺽이 잘 안나와요."
"꿀꺽이요?!"
농담 만들기
한글 실력이 늘면서 욕심이 나는 것은 농담입니다. 한글, 영어를 오가는 농담을 만들고 싶었습니다.
이것은 제가 만든 농담입니다.
재미교포 중 가장 웃긴 사람은? Sejoke Lee, 이세족 (2세 joke)
바보 같은 사람이 입는 옷은? 이디옷 (idiot)
하하하하하하
via alternativeso
표현의 한계
가나다라같이 기초 한글과 인사말 등 배우기는 많지만, 문화적으로 표현을 배울 수 있는 콘텐츠를 만나기 힘듭니다.
다리에서 쥐가 났다 - 왜 쥐가 났다고 하는지?
드라마, 영화 보며 배울 수 있지만, 마치 @bree1042 님께서 영어 표현 써주시는 것처럼, 표현 방법이 모아져 있는 콘텐츠가 한국말것도 많이 생겨나면 좋겠습니다. 다양한 표현을 이해하고 쓰고 싶습니다.
스팀
인생에서 한국말 실력이 는 적이 두 번 있습니다.
싱글일 때 1년 동안 아침에 일어나자마자 YTN 온라인 뉴스를 틀어놓고 생활했을때
그리고 지난 1년 반 스팀에서 한글로 소통하며입니다.
.
.
.
아직도 많은 발전이 있어야 하지만 열심히 배우고 있습니다.
그 날을 위하여!
저의 글은 한국말을 잘 하는 와이프께서 도와주셨습니다.
읽어주셔서 고맙습니다.
한국말이 어색하시고 하셨지만, 지난번에 실제로 대화를 나눌 때는 전혀 어색함을 느끼지 못했습니다 ㅎㅎ 다 피나는 노력을 하셨기 때문이라고 생각합니다. 앞으로 영어와 한글을 넘나드는 농담. 기대하겠습니다 ㅎㅎ
ㅎㅎㅎㅎㅎ 고맙습니다. 아이작님, 저에게는 많은 joke 이 있습니다.
보팅 하고 갑니다
다음에 또 만나요
ㅎㅎ 글쓰시는것만봤을때는 정말 한국말 잘하시는것같은데요?
Good job.. thanks for sharing
thanks for visiting
Plez sum time put your post in english we can also need good post for information.plez visit my blog
한식하우스님 화이팅! 공들을 만지면 행운이 온다니 저도 그곳에 놀러가고 싶네요. 즐거운 주말되세요^^
고맙습니다 우 부 님. 오시면 연락 주십시오! ㅎㅎ 주말 행복하게 보내세요.
다른 나라의 언어를 배우면 배울수록, 그 문화를 이해하는 데서
오는 즐거움이 배가 되어가는 듯 합니다. 그래서 그 나라의 언어를
그 나라의 문화라고도 하나 봐요^^
한식하우스님의 즐거운 한국어 공부를 늘 응원합니다!
그 재미에 언어를 계속 배우는거 같습니다. 특히 사용할 때 재미는 가장 리워딩 합니다. 고맙습니다 스텔라님 !
영어권에서 오래 살다보니, 한국말 소통이 어려워지는 거네요. 하긴 영어권의 문장구조와 한국어의 문자구조가 역순이 경우가 많아서 사고성향도 상반되는 것도 많으니까, 표현을 하는 방법과 어감도 다르겠지요.
네 한글을 쓸 일이 없습니다. 그래서 KR은 저에게 기회 입니다. 그리고 양목님의 글도 읽으려고 노력 하고 있습니다. 그런 글을 잘 읽는 정도가 저의 목표입니다. 고맙습니다.
2개 국어를 완벽하게 표현한다는게 쉬운 일이 아니잖아요. 특히 제일 앞 부분에 말한 직역 부분은 역으로 한국어에서 영어로도 실수를 많이 하는 부분인것 샅아요.
갑자기 Do you know rain(singer). 이 '너비아니'라고 하는 개그가 생각나네요. ㅎㅎ
ㅋㅋㅋㅋㅋ 노아님... 저 이것 농담을 써도 괜찮을까요? 공유해주셔서 고맙습니다.
훌륭합니다!!! 누구나 그렇게 시행착오를 거치면서 말을 배우게 되지요
역시 한국의 문화 배경도 같이 배우는 것도 도움이 되겠지요
주말 즐겁게 보내세요
긍정적인 코멘트 고맙습니다. 이제 한국인 와이프를 만나서 배우며 많이 늘었습니다.
점점 자연스러워지겠지요. 화이팅!
옛날과는 상상도 못하게 잘하게 되었습니다. 고맙습니다!