Haya/halla/aya/allá

in #spanish7 years ago

Este grupo de palabras genera algunas confusiones debido a que son equivalentes fonéticamente (al menos entre los hablantes que pronunciamos igual la ll y la y), aunque, en rigor, la última de ellas (allá) difiere del resto en su acentuación.

Para no equivocarnos en el empleo de cada una simplemente hay que tener en cuenta sus significados:

  • Haya: Del verbo haber. Ejemplo: Espero que les haya gustado la película.
  • Halla: Del verbo hallar. Ejemplo: Adán está buscando su ombligo, pero no lo halla.
  • Aya/o: "Persona encargada en las casas principales de custodiar niños o jóvenes y de cuidar de su crianza y educación" (fuente: RAE). O sea, una institutriz.
  • Allá (adverbio): Indica un lugar alejado de la persona que habla. Ejemplo: Iré volando para allá.
Parece oportuno terminar este post recordando el comentario que le hiciera una vez el mayordomo de una casa principal al cochero:

La señora desea que sus hijos sean instruidos bajo los preceptos de la educación londinense, pero no halla aya que haya vivido allá.

Sort:  

Muy importante saber eso, sobre todo en lo maravilloso que es nuestra lengua. Mis respetos.

Así es, amigo. Hay que cuidar el buen uso de nuestro preciado idioma, sobre todo a la hora de escribir.

Hi! I am a robot. I just upvoted you! Readers might be interested in similar content by the same author:
https://steemit.com/spanish/@reyvaj/haya-halla-aya-alla