Busy.org [German translation]
Dear friends and followers,
after reading this post by @elear, I decided to check-out utopian.io to cntribute to the translation of the upcoming new busy.org interface.
So I went through the whole german translation at crowdin.com, added several improvement suggestions and voted for the entries I considered accurate.
I then went back to utopian.io to post about this.
Unfortunately I was totally unaware, that my contribution there would lead to creating a new post at steemit.
So please excuse, if this post is a little bit different from my usual postings...
Most challenging phrase
Here is a screenshot from crowdin.com where you can see, how the interface looks like:
At first I had no idea what the phrase: "Ensuring compensation for the creators of value" would be used for. But as you can see on the right side, people are able to comment and so I found out, that it might be used as an replacement for that "Money talks" claim currently shown, when you are logged out of steemit.
So I really tried hard to find a german equivalent for this: "Belohnt dich für deine wertvollen Inhalte".
Do you find it accurate? Even have a better suggestion?
@utopian-io has just super-voted this contribution.
@shortcut thanks for using https://utopian.io to contribute to the Open Source project Busy.org.
Voting this comment will help @utopian-io growing its power so to incentivise more contributions to Open Source projects.
Thanks a lot for your vote and for building such a great interface. It's been a pleasure to use it :-)
Thanks for having used Utopian.io to share your contributions for Busy.org
Yes Utopian creates a post in Steemit because your contributions are forever stored in the blockchain as much as it happens when creating a Steemit post. That's why the contributions must be informative and full of details when posted on Utopian. Your contribution looks good, this one looks even better, since there is much more to read in there: https://utopian.io/utopian-io/@galeed/japanese-translation-fixed
Thanks for your feedback! Totally makes sense now. (A small warning would have been helpful, though...)
Thanks for providing me the link about the japanese translation. I will try to keep that in mind next time I'm contributing through utopian.io - Have a great day!
I think your is the best no doubt the content is king at the end !!
"Belohnt dich für deine wertvollen Inhalte"
that's just great. I wanted to offer the German translation and get all the rewards..
You might be a bit late on that, but you can still correct and optimize the translation.
where do I find the draft?
edit
I mean: Which folder on crowdin do I have to open to find it..
It's the "en.json" file, that you find here. After you signed up at crowdin, you can follow this link to open it directly!
ok, mach ich morgen dann
eine andere Frage: Kannst du hier Beiträge freischalten? Ich hab eben einen geschrieben und wollte ihn noch heute (=dt Zeit) kurz in freier Wildbahn erleben. Wäre nett,wenn du das kurz machen könntest.danke (und keine Sorge, ist kein Schweinkram drin^^)
schon wieder edit
@elear ist recht schnell beim freischalten. Hat sich also erledigt;-)
thanks.nice post.keep it up.