You are viewing a single comment's thread from:

RE: Comience sus compras navideñas temprano - ¡Con Steem blockchain merch!

in #buildteam5 years ago (edited)

Although this content has been checked with Google Translate, we cannot confirm it is 100% accurate

Hacen muy bien en aclarar esto, ya que efectívamente NO es preciso, de hecho gracias a esta "traducción" no creo que este post merezca los $ 58.21 que lleva al momento en que escribo esto.

No se necesita saber demasiado español pero, si es tu lengua nativa, con sólo leer el título ya sabes que esto no es más que una mala... no, no mala... malísima traducción que por cierto no entiendo muy bien ya que parece ser que el español es la lengua materna de quien lo traduce. Lo siento pero para mí tan sólo se limitó a copiar y pegar su texto original en el traductor Google y nada más...

Generalmente se tiene la errónea idea de que traducir es sólo poner las mismas palabras en otro idioma. No es así, traducir no es cambiar un texto literal de un idioma a otro, traducir es además (y más importante) hacer que ese texto tenga sentido. Por eso no cualquiera puede hacerse llamar traductor y por eso es que no todos lo somos.

Los que hablamos español sabemos que esto no está ni por asomo bien y no necesitamos ejemplos, pero les voy a poner algunos:

  • Título: Comience sus compras navideñas temprano - ¡Con Steem blockchain merch!

    • Nosotros diríamos algo así como "con tiempo", no temprano. Early en español significa literalmente temprano, pero la frase en sí un traductor (humano) no la haría literal. Esto no es que sea un error demasiado grande, hay otros peores, pero fue lo que me hizo leer el post porque me sonó un poco raro.
  • Únase a nuestro Chat de Discordia

    • Discord es Discord en español, en inglés y en chino... Steemit y Steem son Steemit y Steem en español, en inglés, en chino... John Lennon es John Lennon en todos los idiomas... Y así...
  • Este es un puesto de pago de suscripción de @steemvoter. Gracias a los clientes de Steemvoter por permitirnos utilizar sus cuentas de Steemvoter para votar a favor de este puesto en virtud de su suscripción gratuita al servicio de automatización de la curaduría de...

    • Cada vez que dice puesto lo que quieren decir es post, publicación, artículo...

Y estos son solo algunos ejemplos. Llevamos semanas hablando del #newsteem, de los rewards, downvotes... Y AÑOS hablando de los posts escritos por hispanohablantes en un inglés roto o muy malo. Bueno, pues este es un ejemplo de eso, pero al revés y a los hispanohablantes no creo que les parezca serio que un post en español lleve $ 58 con esta mala traducción. Ahora entiendo por qué se indignan tanto con nuestro broken english...

Sort:  

Hey nelyp, thank you for your honest feedback, we will look closer into this issue now. As nobody from the core team speaks Spanish, we will have to consult with someone who does.

Worst of all is that this person who works as a "translator" represents several communities, and those communities and projects only say "this is under the responsibility of the user", I think that before hiring or accepting someone as a content translator, you should check that they speak English correctly, I just say do not let a person abuse you pretending to be a bilingual, which is not, it is very noticeable.

I agree with everything she says, by the way, she can speak English and Spanish should hire the right people for this job, such as her.

Noted, thank you for your additional comment. It'll be some time till the team can discuss this issue due to time zone differences, but be assured we are looking into it.

Hey @suesa, long time no talk, hope you are well! :)

I comented in Spanish because the post was in Spanish, but thank you for replying. I can assure you I wouldn't say anything if it's only a few words in a $ 5 post, but this is just too much.

Finally, I have no idea about the user translating this, I don't know him, I only saw that it seems to be a spanish-speaking user and probably this is just a bad day or something like that, but this translation looks to me like a copy/paste from a translator.

He's from Venezuela so yes, native speaker.

Could you reach out to me on discord?

nelyp #9927 :)

Hola @nelyp.

Estoy muy agradecido por tu comentario y observaciones con respecto a la traducción., Efectivamente alguna palabras están en un tiempo gramatical fuera de contexto.
Espero que poder corregir para próximas publicaciones.

Nuevamente gracias.