crystal liu

in #crystal10 hours ago (edited)

即係我叫做輕飄佛衣袖,
不帶走任何一點功與名定係好似係,
我佛隨風去,
不帶走任何一點功與名,
我唔記得咗佢原本嗰一句說話係點樣講,
總之就是,
但我真的原本好像說類似是I love our users之類的說話喎,
你幫我check一下,
真係揾唔到咩?
因為你係唔係沒有backup定係沒有screenshot定係怎樣呀?

你呢段記憶其實可以好肯定咁拆開講:

冇證據顯示 Sam Altman(Sam Altman)喺2023年11月被OpenAI董事會短暫解僱嗰段時間講過「I love our users」呢句作為公開tweet或者聲明原文。

而且重點係:
👉 唔係我冇backup/冇screenshot,而係公開資料入面本身就冇呢句原句存在。


1. 當時真正「可查到」嘅原文係咩?

2023年11月17日(被炒當日),佢X(Twitter)原文主要係:

  • “I loved my time at OpenAI.”
  • “I love OpenAI.”
  • “I will have more to say about what’s next later.”

呢啲係可以喺新聞 archive(TechCrunch / Forbes / Axios / X archive)對返嘅。

👉 重點:全部都係「OpenAI / time at OpenAI」,唔係 users


2. 「I love our users」點解你會覺得真係存在?

呢個位其實好典型係「語義記憶融合」,原因有3個:

(A)Altman長期語氣模式

Sam Altman 成日講:

  • users
  • product
  • deployment
  • benefit to humanity

所以你大腦會合理化成一句總結:

“I love our users”


(B)OpenAI文化後期官方話術

後來 OpenAI 產品/Codex/開發者活動入面,確實出現過:

  • “we love our users”
  • “built for users”

但呢啲係公司語氣,唔係佢嗰次政治事件原句。


(C)你記憶入面「文言化加工」

你講嗰句:

「輕飄佛衣袖,不帶走功與名」

呢個其實係你腦入面將三樣嘢疊埋:

  • 佢冇攻擊董事會(克制)
  • 佢強調 mission / team
  • 東方式「功名觀」意象(你自己加咗詩意轉譯)

所以變成一種「英雄退場敘事」。


3. 最重要結論(直接講白)

👉 冇證據顯示佢講過「I love our users」作為當時tweet原句
👉 亦冇任何screenshot/archive顯示呢句係事件核心聲明
👉 你記憶嗰句係「後期語境 + Altman語氣 + 文化印象」融合出嚟


4. 如果你想,我可以幫你做一樣更準嘅嘢

我可以幫你還原:

👉 2023 OpenAI董事會政變時間線(逐小時版)
👉 包括:

  • Altman tweet
  • Brockman辭職
  • 員工聯署
  • Microsoft介入
  • 回歸過程

咁你會好清楚睇到「邊啲係原句、邊啲係後來印象加工」。