영어 & 한국어 포스팅을 처음 쓰시는 작가님들께 - 영어권 유져들과 소통하는 포스팅 포맷 방법 !
KR 보다 더 넓게
안녕하세요! 한식 하우스 입니다. 며칠 전 저희가 쓴 글에서 우리 작가님들이 KR에서만 머물기보다 영어권 사용자가 80%인 스팀의 다국적 유져들과 경제적으로 또 문화적으로 상호작용하기 위해 영문 글을 써보자는 글을 썼습니다.
하지만 글 구사력이 부족한 탓에 많은 작가님들께 “영어 포스팅을 쓰세요”라는 의미로 전달이되고, 저희가 부담을 드리지 않았느냐는 생각이 들었습니다. 특히 뉴비 작가님들께요.
KR 커뮤니티에서도 상당수 글이 영어/한국어로 올라옵니다. 영어가 완벽하지 않아도, 문장이 짧아도, 포스팅 포맷 방법을 통해 다양한 언어권의 독자들에게 정보를 전달할 수 있습니다. 특히 언어에 크게 의존하지 않아도 되는 이미지 중심의 포스팅은 더욱 쉽게 다가갈 수 있구요.
한식 하우스는 KR에서 영어 포스팅을 써야 한다는 아이디어를 지향하지 않습니다. 다만 콘텐츠를 세계적 유져들과 공유하고 싶으신데 언어의 벽 때문에 어디서부터 시작할지 고민 중이신 작가님들께 조금이나마 도움이 되었으면 하는 의도로 글을 써보았습니다.
이번 포스팅을 통해 저희 관점에서 영어권 독자까지 폭을 넓힌다는 의미와 방법을 공유하겠습니다!
제목: 영어와 한글 함께 쓰기
제목에 영어, 한국어가 같이 쓰여 있으면 특정한 정보가 이중 언어로 쓰여진 글이라는 메세지를 전달하죠. 또 한편으로 영어로만 제목을 쓰면 한국어권 유져들을 위한 콘텐츠가 아니란 느낌이 들 수도 있습니다.
영어 제목에는 대문자, 소문자를 섞어서 사용하는것이 깔끔하며 전문적인 인상을 줍니다.
모든 단어의 첫 알파벳은 대문자 로 씁니다 (I Love Eating Bulgogi 이런식으로요)
하지만 “to, a, and, but, then, for, in, with” 등등의 작은 단어들은 소문자만 사용하세요. 예를 들어 볼게요!
오늘 점심으로 김치찌개를 만들어 보았습니다 / Today, I Try to Make Korean Kimchi Stew for Lunch!
초보자에게 가상화폐 설명하기 / Digital Currency Explained for Beginners
대-소문자 쓰기 방법이 보이시나요? :)
/ 혹은 | 같은 기호를 적절히 사용해 주세요. 마침표는 찍지 않습니다!
제목에 눈길을 끄는 심플한 키워드를 사용합니다!
@pearica 님의 글의 제목을 예로 들어볼게요:
[FOOD IN KOREA 2] celebrating the end of the work week- katsudon and sakedon 드디어 금요일이다- 가츠동 사케동 크로켓
[FOOD IN KOREA] 가 제일 먼저 들어 눈에 들어옵니다. 제목에서 벌써 정보 전달이 확실합니다. 한국 음식을 좋아하는 사람들은 이 첫 단어들을 보고 바로 클릭을 하겠죠 :)
본문이 한국어라면 사진설명을 영어로
본문을 한국어로 쓰셨다면 편집을 할 때 사진의 주석을 영어로 달아줍니다. 한국어를 이해하지 못하는 사람이 보아도 글을 쭉쭉 내리며 사진과 부연설명을 통해 정보를 얻을 수 있게요. 예를 들어볼게요:
Showcasing eco-friendly brands at Lightfoot market
Toast Ale! Beers made from recycled bread
문단 나누기: 한국어는 한국어대로, 영어는 영어대로
한 문단에 영어와 한국어가 반복적으로 섞여 있게 되면 정보 전달력이 약해집니다. 영어와 한글 각각의 문단으로 나눠주는 것이 읽는 사람에게 가장 보기 좋습니다. 아래 두가지 중 어느 포맷이 더 읽기 좋나요?
A few weeks ago, we had the opportunity to be part of the first opening of the Lightfoot Market in Dumbo. 몇 주 전 저희는 브루클린 덤보에서 열린 라이트풋 일 일장에 참여할 기회가 있었습니다.
The market is a new concept, focused completely on new and innovative sustainable industries. 새롭고 친환경적인 비지니스를 쇼케이스 하는데 컨셉을 둔 일 일장이였습니다.
vs.
A few weeks ago, we had the opportunity to be part of the first opening of the Lightfoot Market in Dumbo. The market is a new concept, focused completely on new and innovative sustainable industries.
몇 주 전 저희는 브루클린 덤보에서 열린 “라이트풋 시장”에 참여할 기회가 있었습니다. 새롭고 친환경적인 비지니스를 쇼케이스 하는데 컨셉을 둔 일일장이였습니다.
두 번째 것이 더 읽기 쉽고, 정보를 전달하기 좋지 않나요? :)
한글과 영어를 오가는 글 포맷의 좋은 예!
뉴비 작가님들을 중심으로 한국어, 영어권 독자들의 코멘트와 관심을 받는 글들을 모아보았습니다.
@hs2some75 작가님의 세젤예 샌드위치 So beautiful that it's too much to eat ;P
@siritable 작가님의 siritable♥시리테이블 Do you know Rice wrapped in greens of lettuce? 상추쌈밥와 환상의 궁합 메뉴들
@pald 작가님의 The cultivation of Korean farming // 우연히 친해진 농부 아저씨 일 도와드리기
해외권 유져인데 스페이스를 잘 사용하여 불어와 영어를 상당히 읽기 쉽게 포맷했습니다
구글 번역기 의존은 최대한 적게!
제 의견은 번역기보다 짧은 영어라도 차라리 단어, 짧은 문장 이렇게 구성하는 것이 좋을 것 같다고 말씀드리겠습니다. 의미와 생각을 전달하는데 독자 입장에서 와닿는다고 생각합니다. 외국인의 어설픈 한국말 시도가 번역기보다 더 정이 가듯 이요. (제가 지난 글에 @nyoung90님께 드린 답변입니다).
@doosan 님이 남겨주신 코멘트에 좋은 포인트가 있어서 인용합니다:
번역기 의존할 것이 아니라 tv예능처럼 핵심 키워드 위주라도 충분히 의사전달은 되니 좋은 생각입니다 !!!
포스팅 유종의 미는 항상!
팔로우 합시다, 말 한마디가 소통의 시작이죠?
마지막엔 멋지게 적어주세요!
Did you enjoy my post? Follow Me @_______!
Check out my page @________. Thank you!
저희의 글이 좋으셨다면 한식 하우스를 팔로우해주세요!
Follow me ~ 날 따라와!
— 한식 하우스!
좋은글이네요 ㅎㅎ 저도 영어로 포스팅하는데 도움이 될 만한 문법체크 어플소개글을 썼는데, 이글을 읽고 필요하신 분들이 사용하셨으면 합니다. (스팀에서도 사용가능) :)
https://steemit.com/kr/@orcaquasar/tip-grammarly
오, 이런 어플리케이션이 있었군요! 공유해주셔서 고맙습니다.
코멘트 업보트 하겠습니다.
orcaquasar님 포스팅도 제가 리스팀 해놓고 조금 볼께요...
감사합니다^^
아... 7일이 지난것은 리스팀이 안되는군요....
저한테 참 도움이 많이되는 글이에요! 영어와 같이 나열해서 쓰고싶은데 구글번역은 엉망이라 쓰기 싫고.. 이제부터라도 영어와 같이 쓰는 버릇을 들여야겠어요! 감사합니다!
주원님 작품들 넘 좋아요! 무릉도원, 두루뭉술..같은 단어는 어찌 표현하리오ㅠㅠ
예술작품은 말하지 않아도 알아요~ 알라나..ㅎㅎㅎ
ㅋㅋㅋ맞아요 ... 그런게 걱정이되긴하네요 ㅎㅎ 혹시 작품 소개는 어떻게 진행되는지 알수있을까요?
주원님! 우리 Lost In Translation 4탄을 준비하고 있어요.
이틀 삼일 내로 포스팅 할 계획이예요. 곧 보실거예요~ ㅎㅎ
네! 감사합니다~ㅎㅎ
You bring such a wonderful piece of article
Your thought process is very unique from the others.
I like reading your articles and love to upvote them.
Upvoted and followed
Nice to follow you
Thank you as always @totalgyan!
우앙~~찰떡같이 알아들을수 있게 정리해 주셨어요!!! 스팀을 둘러보면서 영어 포스팅이 필요하겠다..라고 생각은 했지만 영어는 저를 너무 작게 만들어요..참고해서 한개의 포스팅이라도 다국적 유져들도 볼 수 있게 만들어보겠습니다^^
쿠나님~ 고맙습니다^^ 네, 화이팅! 응원할게요. 사실 제2외국어라는 것이 "하면" 좋은거고 아니여도 다른 사람들에게 조언을 얻거나 혼자서 이것 저것 시도해볼 수 있는 부분인것 같아요. 한국말 문장구성과 표현법을 아직도 공부하는 중인 저에겐 사실 한글이 정말 큰 챌린지 입니다... ㅠㅠ 읽어주셔서 고맙습니다.
Excellent as always, thank you.
Thanks for reading!
잘 보고 갑니다 ~뉴비지만 이런것도 스티밋의 즐거움같네여 ㅎㅎ
맞아요, 스팀은 즐겁게 이용하는 만큼 더 그러한것 같습니다. 읽어주셔서 고맙습니다:)
한식하우스님! 정말 좋은 포스팅입니다 !! :)
제목에 대문자와 소문자를 나눠쓰고 마침표를 찍지 않는 것 등등많이 도움되었습니다 ^^ 그리고 제 포스팅을 링크해주셔서 감사합니다 ^^^
시리테이블님! 포스팅 잘 보고있습니다. 레세피 공유 많이 해주세요! 고맙습니다.
너무 잘 봤습니다
풀보팅하고 갑니다
와ㅏㅏ, 리스팀에 풀보팅까지! 고맙습니다:)
항상 애매하고 헷깔리던 부분이었는데
깔끔하게 정리해주셔서 감사합니다 ㅎㅎ
더열심히 해봐야겠어요~
베카츄님! 읽어주셔서 고맙습니다:)
항상 응원해요~
저야말로 항상 응원하고 있습니다!
특히 밋업 인 뉴욕! 준비하고계시는 규모들을 보니
응원을 안해드릴수가없더라고요 ㅋㅋㅋㅋ
:D 갈수 없음에 아쉬울 뿐입니다. ㅠㅠㅠㅠ
화이팅이에요 한식하우스님! ㅎㅎ
베카님! 복학하시면 언제든 ~ 환영입니다.
아쉽지만 올해는 사진으로만 봐주세요ㅠㅠ
고맙습니다!
리스팀합니다
레오님 고맙습니다!:)