[Translation] 세월이 젊음에게 (To the youth - From time)
세월이 젊음에게
-밥, 그 지독한 진지함
삶은 죽음을 먹는 것이다.
앞의 밥상을 보라,
저 먹음직한 나물은
얼마 전까지 바람에 나부끼던 푸른 식물이었고,
잘 조려진 생선은 한때
바다를 헤엄치던 힘찬 생물이었다.
삶은 하루하루 죽음을 먹는 것이기 때문에
지루할 수 없고,
빚지지 않은 것이 없고,
치열하지 않을 수 없다.
To the youth – From time
- Meal, the severe seriousness
Life is eating death.
Look at the table in front,
That appetizing seasoned vegetable was,
not that long ago, a green plant fluttering in the wind, and
that well boiled fish was once
a living thing which was vigorously swimming in the sea.
Since life is eating death from day to day,
it can never be boring,
never be without debt,
and never be not intense.
인터넷에 돌아다니던 엉성한 웹툰 하나에 들어있던 구절이다.
출처가 어디인지, 누가 적은 글인지는 알아보지 않았으나
내 협소한 마음이나마 울리는 감동이 있어 그 자리에서 번역했던 기억이 있다.
치열하고 싶은 마음은 애초에 없었으나 감사하는 마음 정도는 가져보려한다.
Congratulations @werbertido! You received a personal award!
Click here to view your Board
Do not miss the last post from @steemitboard:
Congratulations @werbertido! You received a personal award!
You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking
Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!