Venezuela (MANDOLINA Y CUATRO)

in #music7 years ago (edited)

¡Nos hace falta esto! Recordar lo que somos y la belleza de nuestra nación.

venezuela.jpg

Fuente

Por ello, les presentamos una sencilla interpretación de la canción VENEZUELA de los compositores Pablo Herrero Ibarz y José Luis Armenteros Sánchez.


Venezuela

Llevo tu luz y tu aroma en mi piel
Y el cuatro en el corazón
Llevo en mi sangre la espuma del mar
Y tu horizonte en mis ojos.

No envidio el vuelo ni el nido al turpial
Soy como el viento en la mies
Siento el caribe como a una mujer
Soy así que voy a hacer.

Soy desierto, selva, nieve y volcán
Y al andar dejo una estela
El rumor del llano en una canción
Que me desvela.

La mujer que quiero tiene que ser
Corazón, fuego y espuela
Con la piel tostada como una flor
De venezuela.
Con tu paisaje y mis sueños me iré
Por esos mundos de dios
Y tus recuerdos al atardecer
Me harán más corto el camino.

Entre tus playas quedó mi niñez
Tendida al viento y al sol
Y esa nostalgia que sube a mi voz
Sin querer se hizo canción.

De los montes quiero la inmensidad
Y del río la acuarela
Y de ti los hijos que sembrarán
Nuevas estrellas.

Y si un día tengo que naufragar
Y el tifón rompe mis velas
Enterrad mi cuerpo cerca del mar
En venezuela

No olvides:
Votar @Cervantes como witness
en esta página https://steemit.com/~witnesses

Sort:  

Te comparto un proyecto que hice en Marruecos con niños árabes que enseñé a cantar en español y grabamos un disco:

Fue un proyecto genial. El ultimo tema es el que me gusta más y fue el más improvisado. STEEM ON.

Excelente @theghost1980. Hermosísimo. Me gustaría saber más de ese proyecto. ¿Cómo fue la experiencia? Tengo amigos en Marruecos. Algunos están en España, trabajando con niños marroquíes que poseen discapacidades físicas. De verdad me gusta el proyecto.

Todo empezó cuando me invitaron a formar parte de ese proyecto. Era una idea muy particular debo confesar. Me parecía muy retador eso de enseñar niños marroquíes a cantar en español. La primera entrega del proyecto la hicimos en 4 semanas y terminamos el disco. En esa oportunidad utilizamos un grupo de niños de una comunidad menos favorecida. Los niños eran fabulosos y a pesar de que teníamos 2 traductores con nosotros, uno traducía del Inglés al Frances y otro al árabe, logramos llevarlo a cabo.

Ese video que te compartí fue de la segunda entrega que hicimos el año siguiente. En esa oportunidad encontramos una coral de niños que ya tenia experiencia cantando. Con ellos el trabajo fue mucho más fácil y grandioso. Eran alrededor de 25 niños con edades de entre los 5 hasta 13 años. En esa oportunidad las niñas fueron superiores en voz y calidad musical. Pude llevarlos a la embajada de Venezuela y dimos una presentación ante los demás embajadores a nivel mundial.

Marruecos es un país hermoso con gente muy cálida y muy humana. Luego del primer proyecto decidí quedarme a vivir allá por 3 años. Pude vivir de la música y compartir con músicos de todo el mundo. Resulta que los países árabes aman la música latina y conocen muy bien la música a nivel mundial.

STEEM ON.

iWao! Qué experiencia... De verdad te felicito por esa noble labor. Voy a seguir tus proyectos por esta comunidad, son excelentes y por ello también mis felicitaciones.

Saludos @jazur. Gracias por compartir.

STEEM ON.

bellísima ejecución

Me gustó! Saludos!

Gracias @oscardice por comentar.