Original Poem translated - No Boundaries (English) Sin Barreras (Spanish)
No Boundaries
We ran, breathless to the forests'
full shadowed beauty.
Reached trancelike lips toward lips
no trace of breath to break the magic.
Pungent crackling leaves encircled
lingering little limbs discovered
heartbeats soaring towards each other.
There beneath tall timber
we melted, merged, meandered
with no particular destination
and treetops brushed our hair.
When I grew up, I wanted
to marry the trees.
but I forgot how.
- Judith Grace Pordon
Sin Barreras
Corrimos, sin aliento a los bosques
hermosura de sombra completa.
Alcanzaron labios a labios como en trance
Sin huella de aliento para quebrar la magia.
Las olorosas y quebradizas hojas cobijaro
temblorosas ramas descubiertas
remontando el uno al otro.
Ahi bajo los altos arboles
nos derretimos nos unimos sin parar
sin ningún destino en particular
y las copas cepillaron nuestro pelo.
Cuando creci, quise
casarme con los arboles.
pero se me olvido como.
- Judith Grace Pordon, translated by Rafael Aviles
Fantastic illustrations to go with the poems! Thank you for sharing!!
Thanks, and nice to meet you. followed you.
Congratulations @judithgpordon! You have received a personal award!
Happy Birthday - 1 Year on Steemit Happy Birthday - 1 Year on Steemit
Click on the badge to view your own Board of Honor on SteemitBoard.
For more information about this award, click here
Congratulations @judithgpordon! You have received a personal award!
2 Years on Steemit
Click on the badge to view your Board of Honor.
Congratulations @judithgpordon! You received a personal award!
You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking
Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!