You are viewing a single comment's thread from:
RE: Polska wpycha UE w kryzys! | Poland is pushing the EU into crisis!
Tekst poprzez liczbę błędów logicznych i rzeczowych, który wynikają z wyjątkowo okropnego tłuumaczenia jest po prostu dramatycznie zły.
Po polsku zdania rozpoczyna się wielką literą. Kilka ewidentnych bzdur wynikających z przekładu - kalki z angielskiego:
"reszta bloku radzieckiego wkrótce nastąpiła."
"który wykorzystywał do budowy szpitali szkolnych"
"poland charyzmatyczny pro-eu premier"
"ale po pozostawieniu kłów w ue jego koalicja partii centrolewicowych rozpadła sięm"
"Aspis zacieśnił swój uścisk na Polskę"
And the winner is:
pod prezydentem Wiktorem miejskim
Jeżeli chcesz kompletnie stracić reputację w społeczności #polish, to jesteś na najlepszej ku temu drodze.