Porucha w odbyte, fałszywi przyjaciele językowi.
Porucha w odbyte, fałszywi przyjaciele językowi.
Język polski i język czeski wydają się bardzo zbliżone. Bez znajomości języka można się z Czechami jako tako dogadać ale trzeba też uważać bo niektóre słowa są wręcz łudząco podobne w wymowie, mają jednak czasami przeciwne znaczenie. Pracując w Czechach dowiedziałam się o kilku takich pułapkach.
| CZESKI | POLSKI |
|---|---|
| záchod | ubikacja |
| ubikace | koszary |
| sklep | piwnica |
| upřímný | szczery |
| slušný | grzeczny |
| opona | kurtyna |
| spoře | niedużo |
| čerstvy | świeży |
| rezerva | zapas |
| zápas | rozgrywka sportowa |
| dívka | dziewczyna |
| šukat | bardzo wulgarne określenie seksu :D |
| zákon | ustawa |
| páchnout | śmierdzieć |
| ruchadlo | pług |
| kibel | wiadro |
| kveten | maj |
Tak więc jak widać na tych kilku przykładach można całkiem na opak zrozumieć Czecha i warto wybierając się na urlop np. do Pragi troszkę podszkolić się w tym języku i nie popełnić gafy szukając ubikacji :)

W Republice Czeskiej sprzedaje się wiele towarów z dwujęzycznymi opisami - czeskim, słowackim, polskim i węgierskim. Jesteśmy małym rynkiem.