Река Смородина, Чарное море, Калиновый мост.

in #sensyesterday (edited)

«Если вы видите, как ваши соотечественники выкапывают ложками чарное море, да пусть и лжами, да пусть и ложищами - не спешите бросаться к волнующимся в нем, ибо приток чарного моря - река мертвых.»
«В духе ветров ложные изречения волнующихся в море - наваждение в явь проникающее неисправно. Своими духами в чарное море несущий горе и волнение, пламенно речёт языками коптящими небо, воды и землю : "Смрадным чадам моим крылья дал. Так крыл я свет исправный, того что есть, чадами сияния тьмы.»

***Deicide 1992 Legion track 01. Satan Spawn, The Caco-Daemon

«Фраза «Встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос» — это цитата из послания апостола Павла к Ефесянам (Еф. 5:14), которую святитель Иоанн Златоуст трактует как призыв к духовному пробуждению. Под «спящим» и «мертвым» понимается человек, погрязший в грехах, который, подобно мертвецу, на духу огрешен - смердит и бездействует или напротив - усопший ходит и от души духом задушить всех норовит. Часто слащавым душком, типа "Шанель N5", как у Авдотьи Кирилловны, Раисы Максимовны или Ольги Геннадиевны в свое время, упокой Господи их души грешные, но все одно огрешным! Все были очарованы их духами до прихода спазмов рвоты ! Надобно упокоить души ходячих усопших ! Вернуть их обратно в могилы и запечатать, что бы и духов их над землей не носилось. Если этого не сделать... Они откровенно кусаются, меняя кровные вкусы смирных усопших. Можно было бы миром помазать, тогда не так-бы смердели. Но слишком поздно. Мира Божьего, на всех теперь не хватит. Их слишком много! Очень дорогое масло! И миропомазание поможет только тем, кто дух смердящий обрел смирно возлежа пред телевизором, или околел почитая в духе выпученном из книг смердящих, будучи несведущим в белом свете Божием, но не сдвинулся при этом с места! А те кто змеиным "тройным одеколоном" удушились и по ходу резкий дух испуская в усопшем состоянии откровенно ходячих мироносинских покойничков искусали в кров. Таким и миропомазание не поможет! Ибо черепицы их дырявые и кров в море их хлещет брызжа багровыми реками мерзости. Разлагают они дух мирный в скверну, обрекая смиренных на жировоскопомазание. Там чаво дальше написано то ? Тот кто не делает зла - придет к свету, а усопшему ко злу ходячему - век света не видать !!! Но есть еще одно. Если помазаться трупными разложениями но не есть их, то ходячие усопшие не заметят такового, но смирные могут размазать и фонарями на заду в конец вынести. Или живые, ежили духа братского за зловонием всестрасти не признают. Все дюже сложно! Скорее бы рассвет. А наступит ли? Тьма человекам непроглядная слаже света белого стала ! Не все с рати встретят рассвет - давно понятно. Господи Исусе помилуй нас.»
Пернул с описанием из поднебесья за павшую и почившую птицу певчую новгородскую.

В грецком предании (folklore) имеется 5 рек мертвых, омывающих подземное царство Аида - мира теней.

Река Ле́та (от греч. Λήθη — «забвение»)

Река Коцит Коцит (лат. Cocytus, греч. Κωκυτός)— «плач», «вопль» или «стенание» приток Стикса

Река Флегетон (др.-греч. Φλεγέθων, пламенный), то-же, что и Пирифлегетон (Πυριφλεγέθων, огнепламенный)

Река Ахеро́н (др.-греч. Ἀχέρων, новогреч. Αχέρων) Происхождение древнегреческого термина Ἀχέρων (МФА: /a.kʰé.rɔːn/) утверждается что точно неизвестно. Возможно всего одна грамматическая ошибка ввела в застой стадо специалистов. Возможно пара граматических ошибок в слове. В грецком небе не парю. И не важно. Можно связать с русским «охереть», «околеть» - стать бесчувственным к чему-либо.

устар. название буквы «Х, х» — хѣръ — церковнославянской или старой русской (до реформы 1918 года) азбуки. Херня означает «перечёркнутое, не имеющее значения». С этим всякое перечеркнутое становится неизвестным Х.

Стикс (др.-греч. Στύξ «чудовище», лат. Styx) — в древнегреческой мифологии[2] — олицетворение первобытного ужаса (στυγεϊν, слав. стужаться) и мрака, из которых возникли первые живые существа, и персонификация одноимённой мифической реки Стикс.

В целом все 5 греческих сказочно-былинных рек можно свести к последней, в которой будут иметь место - забвение, пламенно огорчающие вопли и стенание, околелость в охерении – все это складывается в чудо чудовищное, воды первобытного ужаса во мраке из которых появились первые живые существа. Одноклеточные, потому чтобы не сознавать первобытного ужаса, но имеющие защитную оболочку способную избирательно пускать к сердцу необходимые питательные вещества. Второ-может-быть-ный ужас в котором уморятся последние живые существа, более сложные тому чтобы заслуженно вкусить всю пламенную горечь собственно извергаемых продуктов жизнедеятельности. Термин «второбытный ужас» ввести будет не кому.

Река Сморо́дина – русская река мертвых (Смородинка, Огненная река, Пучай-река, Смоляная река, Несей-река, Черная река)

В русской народной мудрости (folklore) — сказочно-былинная, словно пламенных языков чарная, смоляная речище, разделяющая явный мир живым от мира наваждения мертвым. Бурлящий вонючий поток Пучай-реки.

«В заговорах от крови она связана с мотивом перевозчика в лодке — «старого, матерого человека», секущего саблей синее мёртвое тело, причем синяя кровь не течет. На реке стоит калиновый мост». Сечешь ?

«Кали́новый или калинов мост — мост через реку Смородину в русских сказках и былинах описан как мост соединяющий явный мир живым и мир наваждения мёртвым, за огненной рекой жил Змей Горыныч и находилась избушка Бабы-Яги.»

Река Смородина ***аналогична Стиксу, являясь преградой на пути в «тот свет».

Калинов мост - умащение ***Калиным Царем, место битвы богатырей с ***нежитью (увлекающей людей к не житию).

Местоположение реки Смородины - сказочное, условное. Впадает в чарное море.

Пучай-река - корень «пуч» со всеми вытекающими словообразованиями и устными формами в том числе, согласных образующие - почва, потчевать, почивать, почин, пучения разного рода, ***путчи. Пучистам - путь чистый к гастроэнтерологу, но если речь идет о плохом сварении духовной пищи, повлекшем или угрожающим массовыми отравлениями, то направление может стать иным.

Смородина — производное от др.рус «мород» корень «мор»… рус. Смрад – стяжение с подменой гласной, ладно с крещением Руси. см(о)р(о/а)д.

Древность сегодня. В исходном словообразовании в южном руськом язику «смород», можно найти во всех падежах кроме именительного и винительного.
Називний(именительный) [смо́р’ід]
Родовий(родительный) [смо́роду]
Давальний(дательный) [смо́родов’і], [смо́роду]
Знахідний(букв. Находительный – винительный(кого ? что ? в.за.хлеб до пьяного угара)) [смо́р’ід]
орудний(букв. Орудовательный от «орудовать» - творительный) [смо́родом]
місцевий(местный) [смо́род`і]
кличний(звательный) [смо́родеи]

СМОРІД, роду, ч. 1. Неприємний, смердючий запах. = неприятный смердящий запах.

«В шахтах, в глибоких ямах, серед задухи й смороду, од яких крутиться голова, працюють у темряві тисячі робітників.» (Коцюб., III, 1956, 38)
«В шахтах, в глубоких ямах, среди удушья и смрада, от каких кружится голова, старательствуют во тме тысячи работников.» (Коцюб., III, 1956, 38)

Река смородина, современным русским языком - река смрадина. Руським так і буде «смородина», по соответствию с словообразованием южн.русь «твар»-«тварина»=сев.русь «тварь»-«тварина»

Смородина - чрез южн.руське «родина» - сев.рус. «родина» в значении «семья», подразумевает в реке смородина и род/семейство особых тварей, всем своим существом откровенно и пламенно извергающих на духу удушливое смолянисто-чарующее душевно-духовное смердение, липкое очарование какого неминуемо повлечет горестное горение и рвоту надежную.

Смародина, Смородыня, Смородинка, Смородовка, Смородинная, Самородная – в последней форме имеет значение - беспросветная, безбожная.

«Название «Калинов мост» происходит не от растения калина; названия обоих — однокоренные и происходят от древнерусского слова «кали́ть», которое означает разогрев твёрдого материала (например, металла) докрасна́ и/или добела́.» - грезящееся общедоступное знание.

Калением («до красна») с рати смрадной принуждают к поклонению - в рать. Самая дебильная разновидность калинового умащения.

Из Донских рассказов Михаила Шелохова… Маленький Миша Коршунов (Нахалёнок) после побоя грозит калиному деду: «Погоди, погоди, дедулюшка! Вот выпадут у тебя зубы — я тебе жевать не буду!». Обоим не по зубам, но умащение калинова деда прообраз русской частушки «Через тень через плетень через колотушечку, поцелуй меня ты в лоб, в самую макушечку» достижение по средствам «выпарывания» не нравящихся деду, но совершенно логично сшитых мальчонкой материй. Так называемые исправительные мероприятия. Кому ты черт убогий нужен, со своим теменным местом ? Вопрос хороший, но не сего часа.

Калинов, Калин - корень «кал», со всеми вытекающими и чрез синонимы словообразованиями- калить, стул, престол и цветы условные «калы» символически вручаемые преподавателям. Связано с питанием физиологической и духовной пищами их сварением в животе (2-е знач. жизни) и последующим каловыделением.

Представления славян

«Образ Калинова моста как некоего рубежа встречается во многих легендах, сказаниях, а также обрядах и заговорах. И нередко значения этого символа были естественно противоположны. Так, в одно время фраза Перейти Калинов мост — означала смерть, а в другое время фраза Встречаться с кем-либо на Калиновом Мосту — означала заключение союза, так как замужество невесты, чаще символически осмысляется как смерть в прежнем качестве и рождение в новом.» Чесоточные о взаимовыгодном партнерстве и плодотворном общении не думают.

«По верованиям украинцев, душе после смерти предстоит перейти по кладочке через огонь, и если она оступится, то не дойдёт до Царства Божия. Белорусы Гомельской области полагали, что душа умершего переходит по мостику над водой.» В таком случае украинцам что бы хотя-бы попытаться, необходимо как минимум вспомнить слово «язик».

Образ Калинова моста встречается в свадебных обрядных песнях, где являлся символом перехода из одной ипостаси в другую: переход из девичества в замужество. Часто использовались в песнях на девичнике и во время причитаний невесты.

Да от этой баенки до горенки
Да есть и мостики калиновы
Перекладины малиновы,
Да есть и столбики точеные,
(Да и столы с тем что есть – сваренным)
Да есть головки золоченые
(Да и головы внешне светлые)
Да на этих-то головочках
Да там сидят да птицы-пташицы.
Они поют да жалобнешенько,
Ой, жалки песенки да с горючими слезами.
(Ой, жалки песенки да слезть/развестись горестно.)

Заметка : парно-графическое изобразительное искусство - графика исполненная на пару.

В польских свадебных песнях сваты, наломав калины, мостят из неё мост, по которому поедут гости на свадьбу. На Волыни калиной называлась красная лента, «красота» невесты, невеста (укр., чаще в песнях), сорочка невесты со следами ***дефлорации (слегка надорвана на спине) — свидетельство её невинности, целомудрия.

Сюжет с Калиновым мостом использовался и во время обрядового обхода молодых, когда исполнялись вьюницкие песни:

Благословляй-ко ты нас, хозяин со хозяюшкою,
Нам на двор взойти да по двору пройти,
По двору пройти, на часту лесенку вступить.
На часту лесенку вступить, да по частой пройтить,
По частой пройтить, на калинов мост взойти.
На калинов мост взойти, да по калинову пройти,
(На говореное умощение взойти, да по разговенному пройти)
По калинову пройти, да на дубовы ***скамьи сесть[8]. (на строганую дубовую доску умостится, дубу дать, в рать – ум и рать. Содержатся в чуждой строгости. В почтении соблюдать устав чужого «монастыря». Из послания к вегетарианцам :
«— К ботанику пришли – растения не жрать! Газон на дворе есть. Не кошеный.
— Ваня ты по что коз в дом пустил ?»)

Всемирно используемый символ любящего сердца является очертание косточки плода калины. Знают об этом или не знают, но использующие его уже давно в русской сказке. В иконописи массово наблюдается в католицизме. В православии говорят, встречается редко. Но есть термин «духовное сердоточение», то-же что и калиновое умащение. Душисто - иди если сможешь, не по душе - найдется тот кому малинкой на духу несет. Но если пройдет, то его/ее/их станет больше.
Сегодня на Руси Калин Царь всем своим свитым нежитью вонючим подобием света «веселят» калину. Больше вдов и чума сотворить не может.

Похоронные обряды

«Во время похорон процессия под причитания плакальщиц должна была перейти символический Калинов мост, тем самым облегчить доставку души покойного в другой мир и таким образом усложнить возможность её возвращения» чрез реку мертвых волнующихся в чарном море и воображающих из себя с пеной у рта.
«В Беларуси существовал обычай делать в память о добром умершем мостик через канаву, топкое место или ручей». А в память скопытившемуся ко злу ходячему можно ничего не делать – трясина болотная есть и трескучий dead мороз на нее найдется.
***Как про рок сказать : Трек «Satan Spawn, the Caco Daemon», американской Death Metal группы Deicide использованный в статье, одна из неплохих попыток в вокально-инструментальном изобразительном искусстве поэтически показать задачу тьмы.
Члены группы выбрали не мелкое название Deicide, что можно понимать как Богоубийстово, самоубийство, света убийство, а так-же созвучное с англ Die Side умирающая сторона, сторона мертвых, исчезновение. Ирония песни в том, что в хоре како-демонов, ту самую каку и не найти - процесс бессознательно-механический, а кто себя той самой какой возомнит - окажеться в глупой ситуации.

Ниже представлены два изображения :

Стикс. Гравюра Гюстава Доре, 1861 Паромщик Харон перевозит души умерших в царство теней. Плату за перевозку брал в один «обол», что русским значит «вертел». Монету в 1 «обол» греки ложили под язык умершему.

харон.jpg

Две из ряда картин русского художника И.К.Айвазовского «Хождение спасителя по водам в чарном море волнующихся».

povodam.jpg

Можно встретить и ряд других одноименных образов, менее фото-реалистичных, но не менее содержательных, т.к. одарение во всех случаях, ставится на второй план в паре имеющихся, евангельскими словами «пелены пред глазами писаные сразу взору нашлись, а ***плат за тем, в стороне как буд-то, но иначе свит».
Особенность русского исполнения Айвазовским состоит в том, что передача духовного спасения Семену Петру, подчеркивает необязательность телесного контакта. Символизм картин с телесным контактом от спасителя «спасение с рук Семену Петру», так-же имеет смысл, «левую, правую в запястье, за ладонь» но сейчас не об этом.

В целом гравюра Гюстова Доре и изображения «хождения по водам» имеют равное содержание. Челн с душами на водах в чарном море по ветрам волнующихся. Оба челна направляются в одно и то-же место. По прибытии в царство мертвых и бестолковых теней, поминая как звали паромщика(спасителя), вечерами будут собиратся на вече – унылые глупости городить. Чем не жизнь вечная ?

В Евангелии от Ивана, Спаситель говорит: «Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет» (Ивана 11:25). Где «в меня» надо понимать «как я». Ибо счастлив тот отец, дети какого верят не в него, а сами в него. Богатыри !

Хождение Иисуса Христа по водам — чудо, описанное в Евангелиях от Матфея (14:22–33), Марка (6:45–56) и Иоанна (6:16–21). Чего достаточно ежили не пустыми глазницами в черепе почитать образа единого.

В песне Наутилус Пампилиус «Прогулки по воде» от чего-то сокрыто о секреции адреналина и картизола с вытекающими последствиями и упоминается не Семен Петр, а апостол Андрей, по приданию ходивший по русской речке Днепру, дорогой Киев-Новгород. Ему понравилось и он предрек крещение Руси. Был распят на Х образном кресте в Греции по приказу римского императора. Х образный крест был утвержден Петром первым на флаге в 1699-1700 годах, как символ русского мореходства и словно повторен «..беда» в М/Ф «Приключения капитана Врунгеля», с веселом писанным и русским/руським бурят-монголом Сахалтуевым Радной Филипповичем, приставившимся к единому 31 августа 2025г возрасте почитай 90 лет, в Киеве.

«Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Разольётся в шумном беге,
И очутятся на бреге,
В чешу я, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор…»
А.С. Пушкин

Ну вот, а теперь на пару с Сашей и в окружении других пером описывающих в небесных просторах, посмотрим на это безобразие, как на земле в пучине грязные попы вытираются с рати мастеров.

Помол за усопших Александра Яковлева, Мартина Корнелиуса, Валечку Минкину и других.

*** «Калин Царь» - Ка́лин-царь (иначе Га́лин, Ка́ин, Ка́ин-царь, Калин царь Калинович) — чаще общедоступно как эпический татарский царь, нередко упоминаемый былинами. Как набравшийся опыта лаборанта с 25-летним стажем, в толчке вижу, что имя Калинова Царя не привязано к одной личности.

*** «Путч» - Слово «путч» сунуто в русские языки из немецких (нем. Putsch — переворот, мятеж), первоначально возникнув в швейцарском диалекте в значении «толчок», «удар», «внезапный стук». Устное исполнение «пуч». Пучок в толчок. Толчек – та что по зубам, растолкованная пища человеком, толк человека с пучком выходящий в толчек. Толчек (уменьшительно пренебрежительное от слова толк) – в просторечии унитаз. Говоря о бестолковых людях, ладнее обойтись без немецкого вмешательства.

*** «Дефлорации» – естественный процесс увядания или увядания через опыление цветка. В основе имени лежит латинское слово flos (в родительном падеже — floris). Или процесс нарушения целостности девственной плевы (гимена). Термин происходит от латинских слов de (удаление) и flos/floris (цветок, девственность)

*** «плат» – 1. головной убор платок , 2. «плата» в значении оплата.

*** «скамья» заимствовано в древнерусский период с крещением Руси в реченьке, но на ряду с «лавка» (встречается с XIII века) из среднегреческого языка, где skamnia — форма множественного числа от skamnon. В основе лежит латинское scamnum («скамейка, табурет»), которое происходит от глагола scabere — «строгать, тереть». Скам от англ. Scam – обман, подделка.

*** «Не́жить» — собирательное название для существ, которые «не живут и не умирают». Это ожившие мертвецы (зомби, скелеты, вампиры) или бесплотные духи (призраки, тени). В соответствии с церковно-славянским словарем «Болезнь особого рода» - ходячий усопший. Полечить-бы Андрюшу Чекатило есть желающие ? Ну вот.

*** «аналог» происходит от древнегреческого ἀνάλογος (рус. «соответственный», «соразмерный» крещением введено в русскую реченьку очевидно ради первых пяти букв – крепкий стул аналогичен жидкому.

*** «Фольклор» от английского folklore (народная мудрость, достояние), введенного учёным Уильямом Томсом в 1846 году, но в Англии. Образовано из слов folk (народ, люди) и lore (знание, предание, мудрость, достояние)

Coin Marketplace

STEEM 0.06
TRX 0.30
JST 0.060
BTC 69320.88
ETH 2133.11
USDT 1.00
SBD 0.53