Leyendo los objetos | Ejercicio fotográfico

in #spanish7 years ago (edited)
Para mi, la fotografía y lo lingüístico siempre van de la mano, no creo que “una imagen valga más que mil palabras” precisamente porque detrás de una imagen, hay más de mil palabras. Con esto quiero decir, que son las palabras y el lenguaje mismo, detrás de las imágenes, lo que nos permite encontrar significados durante toda la experiencia fotográfica, desde pensar una fotografía, tomarla, verla un tiempo después, hasta visualizar otra ajena. La mayor parte del tiempo, insconscientemente, estamos atribuyendo significados a las imagenes, a las acciones, a la vida misma ¿o no?
Por eso disfruté tanto este ejercicio fotográfico, porque fue una forma de volver más tangible esa relación foto-lingüística (aquí inventando términos a lo loquito); consistió en buscar letras -o grafemas, en términos lingüísticos- en objetos y cosas, ¿atribución de significados conscientes a las cosas? ¡Claro que sí! ¡Y letras! Buscar letras, algo que es tan constante y necesario -algo a través de lo cual me estoy expresando en este mismo momento- en nuestro modo de vida, en objetos, que también forman parte de nuestra cotidianidad ¡Qué gusto!


pixlr_20180406161956605.jpg

Repaso express de lingüística

En lingüística, específicamente en fonética y fonología, las letras reciben el nombre de grafemas y se definen como las representaciones gráficas, unidades mínimas y distintivas de las cuales se componen los alfabetos. Son unidades mínimas porque los grafemas no pueden dividirse, la representación de la 'A' no puede dividirse lingüísticamente en menos que ella misma. Son distintivas porque se definen en oposición a sus pares, es decir P no es lo mismo que B y su combinación con otros grafemas, crea palabras (y significados) distintas: Beso / Peso.
La noción de grafema es complementaria a la de fonema, que aunque es mucho más compleja, se puede definir como la idea que tenemos de las letras en cuanto a sus sonidos: son la mínima de articulación de cada sonido -que es representado por un grafema en el caso del español-, pero son abstracciones mentales; aún cuando el sonido tiene una parte física cuantificable -fonos-, los fonemas son esa abstracción que hacemos de cada sonido correspondiente a un grafema o letra, aún cuando pueda variar la pronunciación de ellos. Al igual que los grafemas, son unidades mínimas de sonidos, puesto que no se pueden dividir, se diferencian por oposición y además son abstractas, no son los sonidos, sino la idea de los sonidos.

Mis apuntes sobre fonética y fonología.

pixlr_20180406162402127.jpg
pixlr_20180406163305568.jpg

Quise enmarcar la búsqueda en el hogar, y centrarme en objetos pequeños. De las 27 letras o grafemas que conforman el alfabeto del español, encontré y fotografié 16 letras -era un ejercicio de poco tiempo-, bien podría haber esperado más y hacer este post con las 27, pero en vista de que lo entregué así, me atendré a la realidad de mis entregas, jajaja.

Todas las fotografías tomadas con una Samsung DV150F

Cuéntenme, ¡¿Las reconocen?!
¡Muchas gracias!

Sort:  

Ay pero sacar los objetos de plano y cortarlos para crear una letra es como trampita, ¿no te parece? jajajajaja
Ese ejercicio está demasiado genial, y lo llevaste a cabo de forma muy creativa. Mi favorita es la del huequito de la arepa jajajajjajajajja

Ahora, hablemos de lingüística. Aunque es algo de lo que tengo muy poco conocimiento teórico, es un tema que me parece super interesante, probablemente porque también me interesa muchísimo aprender idiomas. Y con respecto a esto, me resulta super curioso cómo lo que explicas describe de forma maravillosa la forma en que funciona el lenguaje y la escritura, pero con otros idiomas la cosa se distorsiona. Dices que las letras son las unidades mínimas y que con ellas se formas palabras que adquieren significado, y en otros idiomas no es así. Por ejemplo, en el chino, y el kanji japonés, la unidad mínima son los monogramas, y estos tienen significados por sí mismos.

Además también es curioso cómo, tanto en el chino como en el japonés, los caracteres no están especialmente ligados a a fonemas, al menos no como nosotros lo entendemos. Aquí, una P siempre va a hacer el sonido de una P, y sabemos que siempre una P acompañada por una A hará el sonido PA. Gracias a esto, se puede dar el caso de que no conozcamos una palabra pero aún así seamos capaces de leerla. Con el japonés y el chino no se puede porque utilizan sistemas logográficos, por lo que sus caracteres no tienen nada que indique cómo deben ser leídos. Por eso amo el coreano, que tomó la escritura del chino, con todos los significados de las palabras y con la complejidad que implica combinar caracteres con significados para crear significados más profundos, pero aplicó una escritura conformada por vocales y consonantes, muy parecida a lo que conocemos en occidente

En fin, que me enredé hablando de algo que no tiene nada que ver con la publicación que hiciste XDDD Me gustaron muchísimo las fotos ;)

¡Nada de trampas! No había reglas, jajajaja. Me alegro te haya gustado, Wilderman. Gracias <3.
Me encanta ese interés que tienes en la lingüística, es muy fino que tengas consciencia de esas cosas a través de la experiencia que tienes con los idiomas.
Ajam, las unidades mínimas son aquellos sonidos y representaciones gráficas que no pueden dividirse en más partes. En el caso del español, las unidades mínimas (fonemas y grafemas) son las correspondientes a cada letra del alfabeto, pero como dices, no es la única manera posible. Una P, A o T por sí sola pueden significar algo en la cotidianidad, pero concretamente en la pronunciación, sin contexto, no.
Aunque en el español siempre consideremos que las letras suenan igual (precisamente por las ideas de los sonidos que tenemos, es decir, los fonemas), los puntos de articulación varían (el lugar preciso de la boca en el que se articula cada sonido durante el habla, que es uno de los rasgos distintivos en la fonética) varían según las combinaciones que se hagan, según su contexto. Un ejemplo clásico es 'dedo': en la primera 'd' la lengua está hacia atrás de los dientes (dental), en la segunda 'd' la lengua se adelanta ligeramente entre los dientes (interdental) y el aire sale de manera distinta de la boca. Claro que eso puede variar dependiendo del hablante. Por eso hay personas que pronuncian distinto las mismas letras, por el lugar en el que articulan cada fono (sonido).
En el caso de los logogramas, tengo entendido que son las unidades mínimas de la lengua que los usa, entonces cada logograma es un grafema, que posee significado por sí mismo puesto que es la representación de una palabra o unas palabras con distinto significado fonético y semántico (qué hueco esto), son un recurso muy visual para representar algo. Las letras también pero son segmentadas por los fonemas que representan.
Jajajaja, no sabía eso del coreano, tú siempre esparciendo el amor por el coreano :'). Gracias por tomarte el tiempo de hacer un comentario tan interesante, me hizo pensar. Un abrazo!

Me hubieras visto como un idiota, frente al monitor, a media noche, repitiendo una y otra vez en voz alta la palabra "dedo" XDDDDDDDDDDDDDDDDD

excelente aporte amiga, ya te seguí espero tu también lo hagas éxitos

No he leído toda la entrada, pero ya te llevas mi voto positivo sólo por difundir la lingüística.

Somos hermanos en el camino.

Graaaacias, qué bonito viniendo de ti <3 ¡Amor por la lingüística siempre!

Excelente encuadre en todas, un muy buen trabajo.
me recordó mucho a la exposición permanente ''Love'' en el museo de Carlos Cruz-Diez en Caracas.

¡Muchas gracias! Síii, esa expo es muy fina, al unir las fotos en conjuntos de 4 la recordé. El trabajo de esa fotógrafa es muy bueno. Saludos!

¡Qué buenas tus fotos!

¡Gracias, gracias!

Estoy absolutamente enamorada de la creatividad y trabajo que implica este post. Me encantó muchísimo, buen trabajo! <3

Muchas gracias, Gabriela! Me alegro te haya gustado. <3

Muy interesante ese ejercicio, hace algún tiempo lo hice, fue una tarea de un cursito de fotografía que hice, pero la tarea consistió en armar una palabra completa, fue un poco de locos buscar las letras por ahí en lo cotidiano.

Te invito a que visites mi post más reciente y leas mis fotografías de calle.
Nota: ya te estoy siguiendo, sígueme para seguir creciendo.
Saludos.

https://steemit.com/portraitcontest/@juancarlos1175/the-repairman

¡Bellísimo! Tanto las fotografías como la conexión de las mismas con la lingüística; su estructura visual y los sonidos de cada una.
Creo que las reconocí todas, pero pregunto ¿hay dos jotas o fue una mala lectura de mi cerebro?
Abrazos Sophía :)

¡Siempre me alegra que mi trabajo te guste! Qué bueno que lo percibiste así. No hay malas lecturasss, pero no, sólo hay una J: el grifo. La tetera es una V y la tubería una L :) (creo que esas son las que pudiste ver como una J). Abrazos, Ineles!<3

Qué bonito, me recordó al trabajo de Verónica Ettedgui LOVE. La arepita frita se me antojó :-) ¡Saludos!

¡Graciaaas! Síii! Tenía miedo de que al juntarlas así, recordara mucho a su trabajo, pero ella es referente en este tipo de fotos:) ¡Saludos, bonita!