教你爱上英文诗

in #ulog2 years ago (edited)

教你爱上英文诗:
于我而言,诗歌的魅力在于押韵。在押韵这一点儿上,中英文诗歌是共通的。下面让我们来欣赏一首英国著名诗人华兹华斯的诗歌:

She Dwelt Among the Untrodden Ways

---by William Wordsworth

She dwelt among the untrodden ways, (eiz)
Beside the springs of Dove, (ʌv)
A Maid whom there were none to praise, (eiz)
And very few to love: (ʌv)

A violet by a mossy stone, (n)
Half hidden from the eye! (ai)
—Fair as a star, when only one, (n)
Is shining in the sky. (ai)

She lived unknown, and few could know, (əʊ)
When Lucy ceased to be. (i:)
But she is in her grave, and, oh, (əʊ)
The difference to me! (i:)

译文一:(译 朱光潜)

幽人在空谷,结居傍明泉。
知音世所惜,孤芳谁可怜。
贞静如幽兰,傍石隐苔藓。
皎洁若晨星,孑然耀中天。
存不为世知,殁不为世惜。
幽明已殊途,予独怀戚戚。

译文二:(译 郭沫若)

她居住在白鸽泉水的旁边,
无人来往的路径通往四面;
一位姑娘不曾受人称赞,
也不曾受过别人的爱怜。
苔藓石旁的一株紫罗兰,
半藏着没有被人看见!
美丽得如同天上的星点,
一颗唯一的星清辉闪闪。
她生无人知,死也无人唁,
不知何时去了人间;
但她安睡在墓中,哦可怜,
对于我呵,是个地异天变!

Sort:  

Time, patience, committment and discipline. Certainly, that's all you need to achieve success. Goodluck.

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 63103.76
ETH 2556.80
USDT 1.00
SBD 2.82