Japanese translation fixedsteemCreated with Sketch.

in #utopian-io7 years ago

Hi I just did peer review on Japanese translation.
I believe most of the translation are completed by @inoue.
I fixed two translation which are shown in the figures.

For this one, I am not sure you really needed to translate the word "us."
Because when I first read the translation, I understood us getting like from the management crew or people in authority. (Unless that is the original purpose then leave it as @inoue has translated.)
So I have removed it to sounds like getting like from the community.
Also it is more like Social networking site, so I thought it would be better for phrase to be more causal than formal, so I fixed that also.

get iine.jpg

For this translation I had not idea what it was talking about:
so I have read the comments on the right boarder which I understood it as this phrase will be used as some type of slogan or type of advertising phrase. So I have fixed the translation as it shown.

creator.jpg

Sort:  

Thanks @galeed for using Utopian.io to collaborate on Busy.org

Thanks!
I agree your fixing.

I thought, first one means get like from Busy team (@busy.org) , not community.
But, in any case your translation is better.

Congratulations @galeed! You have received a personal award!

1 Year on Steemit
Click on the badge to view your Board of Honor.

Do you like SteemitBoard's project? Then Vote for its witness and get one more award!

Congratulations @galeed! You received a personal award!

Happy Birthday! - You are on the Steem blockchain for 2 years!

You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking

Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!