RE: Translation of Utopian.io to Czech language (2954 words)
Moc děkuju za vyčerpávající odpověď!
Omlouvám se, je to můj první příspěvek do Utopian komunity. Snažila jsem se inspirovat podobou ostatních překladatelských příspěvků, které byly schváleny. Zmíněné nedostatky se pokusím opravit. Za opomenutí zaznamenání stavu před mým zapojením se omlouvám, bylo už trochu pozdě, když mi to došlo.
-3. Děkuji. Chtěla jsem slyšet názor někoho dalšího. Souhlasím, že to v překladu zní příšerně a pravděpodobně se to nechytne, protože lidé pohybující se v IT spíš běžně používají Aj výrazy... Změním to.
-4. Chápu. Moje domněnka, že se to Steemit týká, protože Utopian využívá jeho mechanismů, zvyšuje kvalitu příspěvků na něm se objevujících a jeho celkovou kvalitu, byla očividně mylná.
Také mě během překládání zarazily některé věci, které Utopian už prohlásil za ne-aktuální. Dnes jsem si všimla, že se status na CrowdInu změnil. Inu, jestli moje aktivita pomohla posunout věci vpřed (i způsobit něco jako sebereflexi ohledně žádostí o překlad), ničeho nelituji. Přepsat pár změněných pravidel je pořád jednodušší než překládat veškerý obsah od nuly.
Utopian je na Steem blockchainu, ale není přímo provázaný se Steemit. Jsou to dvě odlišné platformy.
Stav projektu na crowdinu byl změněň po upozornění, že se najdou lidé, kteří chtějí Utopian překládat, ale on bohužel není ve stavu, aby mohl být přeložen do jiných jazyků.
Prosím, změň ten repozitář, jinak nebudu moct přijmout tvoji práci.
Už jsem ho změnila. Nebo se změna neobjevila? Mám vložit odkaz ještě do textu příspěvku? (Zkusila jsem to teď podruhé. Fungovalo to?)
Už je to změněné. Správný odkaz by měl být i v textu, jak na crowdin, tak i na ten projekt.