RE: WarriorJS - Greek Translation (part 2 - appx 900 from 4678 words) by katerinaramm
Thank you for contributing to the Davinci-Utopian translation project @katerinaramm!
This was the 6th translation we received from you and the 2nd part of the WarriorJS project.
As I stated in my comment for the first part:
WarriorJS is a very interesting and fun game where players have the ability to enjoy themselves by learning JavaScript. I personally favor such educational applications and I am very glad you chose to work on that.
It is a relatively big project of about 4,600 words, but I am very sure that you will handle it well! You need to pay attention to which terms and commands should not be translated and it is a good thing that you asked further advice from the Project Owner on Crowdin, Matías Olivera who has been really helpful with us!
I can say I am really pleased with your good translation. For any parts that we weren’t certain you didn’t hesitate to ask for help again from the project owner on Crowdin, this helped a lot into getting a very accurate Greek text.
Your language is correct, your writing style is also appropriate and I am confident the same will apply in the future parts of this text.
Your presentation post is also correct and follows the basic guidelines. I would love to see some screenshots or your reviews, once you have a go with it.
All in all, you have provided us with a very good translation! Keep it up!
Thank you for working with us! :D
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord