Art Explained by a Writer: Between Two Fires (1892)

¿Y? ¿Qué es lo que le molesta al señor esta vez? ¿Una piedra en el pan, las coles no están bien cocidas? ¿Una mosca o no, un pelo en la sopa? ¿La cuchara no está lo suficientemente limpia? ¿El vino es demasiado ácido? Voy a llamar al propietario, para nosotros el cliente es el rey y nos gusta que los clientes estén satisfechos. Vaya, mira, ya está detrás de ti.

El señor no está satisfecho con la comida, la bebida y quiere quejarse. Se niega a pagar, pero mire, se ha comido casi todo y solo le queda ese trozo de pan del tercero que pidió.

Y ya que estamos con las quejas, no puede mantener las manos quietas. Yo daría un paso atrás.

Así que... ¿usted es de esos? Se llena el estómago a mi costa y luego tiene el descaro de quejarse. ¿Qué se cree? Esto es un restaurante decente, no un burdel. Si fuera usted, pagaría la cuenta rápidamente y le ofrecería a la señorita una compensación por su comportamiento grosero.

... Y ahora lárguese de aquí, señor, ya no es bienvenido aquí. Solo quiero clientes satisfechos.




C3TZR1g81UNaPs7vzNXHueW5ZM76DSHWEY7onmfLxcK2iNvHKvFjJX3uaqPTTNen7Xe7jVH5yvzHiFhtNvRVj2hWAHiVKBHGQ9BHYRoyik9F7g4XhA8bqnN.png


EN

So? What is it this time that the gentleman has to complain about? A stone in the bread, the turnips not cooked properly? A fly or no, a hair in the soup? Is the spoon not clean enough? The wine too sour? I'll just call the owner over, because with us the customer is king and we like satisfied customers. Oh, look, there she is behind you.

This gentleman is not satisfied with the food and drink and would like to complain. He refuses to pay, but look, most of it has been eaten and that piece of bread is left over from the third one he ordered!

And now that we're complaining, he can't keep his hands to himself. You better take a step back.

So... So you're one of those? Stuffing your stomach at my expense and then having the nerve to complain. What do you think? This is a decent restaurant, not a brothel. If I were you, I'd pay the bill very quickly and offer the young lady here compensation for your rude behaviour.

...Right, now get out of here, and sir, you are no longer welcome here. I only want satisfied customers.

NL

En? Wat is het deze keer, dat meneer heeft te klagen? Een steen in het brood, de rapen niet gaar? Een vlieg of nee, een haar in de soep? Is de lepel niet schoon genoeg? De wijn te zuur? Ik zal de eigenaar er wel even bijroepen, bij ons is de klant koning en wij houden van tevreden klanten. Ach, kijk daar staat zij al achter u.

Meneer hier is niet tevreden over het eten, de drank en wil graag zijn beklag doen. Hij weigert te betalen, maar kijk het meeste is wel opgegeten en dat hompje brood is over van de derde die hij bestelde!

En nu we toch ons beklag doen, hij kan zijn handen niet thuishouden. Ik zou maar een stapje achteruit doen.

Zo... Dus bent u er zo een? De maag volproppen op mijn kosten en dan de gore moed hebben om te klagen. En wat denkt u wel? Het is hier een fatsoenlijke eetgelegenheid en geen bordeel. Ik zou als ik u was maar heel rap de rekening betalen en de juffrouw hier een compensatie voor uw onbeschofte gedrag aanbieden.

...Zo en nu rap wegwezen en meneer, u bent hier niet meer welkom. Ik heb graag alleen maar tevreden klanten.



Painter: Francis Davis Millet
Painting: Between Two Fires (1892)
16-12-2025