Appreciation of the charm of Chinese ancient poetry Five

in #art8 years ago

回乡偶书 HOME-COMING
贺知章 He Zhi zhang
少小离家老大回, Old, I return to the homeland while young,
乡音无改鬓毛衰。 Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.
儿童相见不相识, My children, whom I meet, do not know am I.
笑问客从何处来。 “Where are you from, dear sir?” they ask with beaming eye。

Coin Marketplace

STEEM 0.06
TRX 0.28
JST 0.048
BTC 72472.08
ETH 2112.57
USDT 1.00
SBD 0.46