Appreciation of the charm of Chinese ancient poetry Five
回乡偶书 HOME-COMING
贺知章 He Zhi zhang
少小离家老大回, Old, I return to the homeland while young,
乡音无改鬓毛衰。 Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.
儿童相见不相识, My children, whom I meet, do not know am I.
笑问客从何处来。 “Where are you from, dear sir?” they ask with beaming eye。