Há um ponto que poucos dão atenção no processo de tradução para outras línguas. É uso informal da linguagem. O que atribui o conteúdo, o significado à linguagem. Uma tradução "Google translator", poderá não atribuir ao texto o significado original, o que o autor tentou passar. Do meu ponto de vista, é preciso ficar atento a essas situações. Há frases populares que ao traduzir para outra língua não ganha significado algum. É o famoso texto fora de contexto.
Sim, sempre eu uso o Urban Dictionary pra ver se consigo achar um termo melhor para algumas palavras.