RE: OroCommerce Serbian Latin Translation - Part 1 (~2174 words)
I expected to see the video for "Ja sam Yugoslovenka" for Yugonostalgic part. *(negative point...)
OroCommerce will be even more suitable for about 15 million potential users after you finish the task.
Concerning the accuracy, there were traps, especially with the word "Customer", with 3 more suitable versions in our language. You needed to choose which one to use and when.
This part mainly consisted of 1-2 sentence(s) long strings, reasonably difficult. Legibility is excellent. As Yugoslav people would say, it's "drinkable" (pitko)
You are the only translator, thus the consistency is, well, perfect...
2000 words reflect the devotion
Post itself is sufficient. If you have included something more - it would be scored higher.
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Tbh, I was thinking of adding the most famous ode to Yugoslavia, full of pride and love for that country that no longer exists.
Especially because of the controversy behind the song and the video, given that the both came out in the 1989., when Yugoslavia started to fall apart, explicitly showing the personal opinion of the most popular singer of the time on the whole matter.
My favorite part is definitely at 2:24, with her on the boat, proudly holding the flag with the star.
So, to fulfill the song request of @alexs1320, Ja sam Jugoslovenka (I am a Yugoslavian):
2 late 4 changing the verdict, but still, even 30 years after the release this video is simply great
Thank you for your review, @alexs1320! Keep up the good work!