오늘의 음악 [1509] KOKIA - 사랑의 윤곽(field) (愛の輪郭(field))
윤곽과 field(범위)는 조금 차이가 있는 것 같다,(게다가 field는 들판이 먼저 떠오른다.) 지금 시선에선 그렇지만. 당시에는 그냥 윤곽의 영단어로 필드라고 했을 것 같다.
愛し合う心を
아이시아우 코코로오
서로 사랑하는 마음을
育てていったあなたが
소다테테잇_타 아나타가
키워가고 있었던 당신이
その腕を枕に
소노 카이나오 마쿠라니
그 위팔을 베게로
お眠りと耳にささやく
오네무리토 미미니 사사야쿠
'편히 자' 귀에 속삭여
昼の言葉など忘れていいから
히루노 코토바나도 와스레테 이이카라
낮에 한 말 같은 거 잊어도 괜찮으니
聞いて free fly free fly
키이테 프리 프라이 프리 프라이
들어 줘 자유로이 날아 자유로이 날아
果てなく
하테나쿠
끝없이
父とその母が
치치토 소노 하하가
아비와 그 어미가
歌えなかった唄が
우타에나캇_타 우타가
노래할 수 없었던 곡조가
弾む free fly free fly
하즈무 프리 프라이 프리 프라이
튀어올라 자유로이 날아 자유로이 날아
愛をまさぐる唄
아이오 마사구루 우타
사랑을 더듬는 곡조
信じあって 語りつげば
신-지앗_테 카타리츠게바
서로 믿으며 구전하면
もっと心 滑らかになる
못_토 코코로 나메라카니 나루
좀 더 마음 막힘없어져
欲深なまどろみ
요쿠부카나 마도로미
탐욕스러운 졺
身を任せて 夢見る
미오 마카세테 유메미루
몸을 맡기고 꿈을 꿔
子供たちの心の
코도모타치노 코코로노
'어린이들의 마음의
灯になって欲しいと
토모시비니 낫_테 호시이토
등불이 되고 싶다'며
free fly free fly
愛する作法を
아이스루 시츠케오
사랑의 법도를
ちりばめていけば
치리바메테 이케바
흩뿌리며 가보면
それは free fly free fly
소레와 프리 프라이 프리 프라이
그것은 자유로이 날아 자유로이 날아
慈しむ海原
이츠쿠시무 우나바라
자비를 전하는 해원
あなたという星 つかめば
아나타토 이우 호시 츠카메바
당신이라는 별을 잡으면
永遠という刻にかわって
에이엔-토 이우 토키니 카왓_테
영원이라는 시각으로 변하고
愛し合う心を
아이시아우 코코로오
서로 사랑하는 마음을
育てていったあなたが
소다테테잇_타 아나타가
키워가고 있었던 당신이
その腕を枕に
소노 카이나오 마쿠라니
그 위팔을 베게로
お眠りと耳にささやく
오네무리토 미미니 사사야쿠
'편히 자' 귀에 속삭여
夢に見る銀河を
유메니 미루 깅-가오
꿈속에 보는 은하를
まどろんだまま旅する
마도론-다 마마 타비스루
졸고 있는 채 여행해
その瞳と唇
소노 히토미토 쿠치비루
그 눈동자와 입술
それだけで何もいらない
소레다케데 나니모 이라나이
그것만으로 아무것도 필요 없어
일본 노래도 예전 것과 많이 달라졌네요.
Congratulations!
Your post has been manually upvoted by the SteemPro team! 🚀
This is an automated message.
If you wish to stop receiving these replies, simply reply to this comment with turn-off
Visit here.
https://www.steempro.com
SteemPro Official Discord Server
https://discord.gg/Bsf98vMg6U
💪 Let's strengthen the Steem ecosystem together!
🟩 Vote for witness faisalamin
https://steemitwallet.com/~witnesses
https://www.steempro.com/witnesses#faisalamin
KOKIA의 '사랑의 윤곽'에 대한 심도 있는 해석과 가사 분석, 정말 감동적이었어요. 일본어 원문과 번역을 대조하며 음악의 감성을 전해주셔서 좋았습니다. 특히 'free fly free fly' 구절이 마음에 와닿네요. 음악과 언어에 대한 사랑이 느껴지는 글이에요. 잘 읽었습니다!